close

中文韓語翻譯翻譯社我本身自己因為打字速度快 所以接過良多打字的Case 因為我有本身速度上的優勢 所以算是「薄利多銷」型 平常有文件、書、錄音檔給我做過的 顧客的回流率都很高 我其實有時會來這個版看看打字的工作 看看目下當今一般的行情若何 依我自己的狀態(我沒有要揄揚的意思) 我中文輸入約180字/分 聽打輸入約120字/分 我一開始本身開的行情是中文輸入一千字30元 (諒解我一入手下手不懂行規損壞行情) 那時案子要給我接的真的許多 但後來有人反應我損壞了行情我便調到一千字35~40元 (像是整本書的量多我就收35) 灌音檔方面 我一律都是不貳價一小時一千元 若是量多或是多個五分鐘十分鐘就舉動當作口碑 固然條件是我速度夠快可以用那種代價去接 我想給大家一個觀念是 有些人或許真的很急著賺錢 有些人是感覺「不過就打打字」 所以灌音檔一小時五百也接 就我本身而言,我真的感覺灌音檔一小時給低於一千塊的都很糟 平常一個小時的灌音檔我會分六單位來做 十分鐘為一單元 平日一單元快的話(聲音清晰、不含糊)二十五~三十五分鐘可以完成 一小時的灌音檔完成通常要快要三個小時 算一算一個小時三百元閣下 但那是依我曩昔的經驗還有速度才能在這個時候完成 我相信大多半的人必然都要花四、五個小時以上的時候 因為沒有經驗來作聲音轉文字檔的工作真的很吃力(我一最先也吃過苦頭) 我是建議一小時低於八百的(看到五百真的傻眼…)各人不要去接 翻譯公司接了等於是變相的粉碎本身及今後其他人的行情、好處 還有大家要記得,你接了這份工作翻譯公司就有責任幫對方把工作給完成 不要抱著隨意的心態 有些人接結案子才發現自己做不來然後不吭聲、不聯系 這類心態千萬要不得,工作的時刻誠信很主要 就算只是part time job 我本身曾接過一名先生研究訪談的錄音檔 我做了一天以後發現本身真的做不來 (老師與兩位白叟的訪談,有同化一些日語及南部口音的台語) 我便把本身完成的部分寄給那位先生,然後打德律風跟他說明緣由 並報歉說我沒有辦法完成,先前完成的一些部分就免費送給他 固然那位教員也能理解 差不多一個半月後那位先生又打德律風聯系我 當然此次又是灌音檔,不外是中文且講話清楚的錄音檔 總共四個多小時 我想說的是,做不來就不要委曲,老實告知對方 固然欠好意思,但最少不會造成他人的困擾 更主要的是也守住自己的誠信 命運運限好的話,對方下次照樣會繼續找你幫忙 別的提示大師接近似打字的案子時有些人只會用msn或即時通聯系 記得必然要跟對方至少用手機聯系過一次 案子是比力大的時候, 例如總共四個小時的灌音檔 完成兩小時後先把完成的部分寄給對方,請對方先把一半的錢匯給你 剩下的完成後在給 有些人真的很壞,完成了之後就都不聯系(我真的遇過如許的去職護士…) 這方面照樣要注意 打了一堆才熊熊想到不知道這篇有無違反板規… 囧 純真是本身的心得,供大家參考 我做這方面的case也5、六年的時候其實還遇過蠻多狀態的 若是人人有這方面的問題,可以站內信給我 幫的上忙的我會很高興願意幫忙

以下內文出自: https://www.ptt.cc/man/part-time/DF76/D789/D662/D6A3/M.1190968595.A.F95.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    danhsuutjk0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()